Vinneren av Nobelprisen i litteratur er den britiske forfatteren Kazuo Ishiguro

Årets Nobelpris-vinner i litteratur beskrives som en krysning mellom Jane Austen og Franz Kafka. – En fantastisk ære, sier britiske Kazuo Ishiguro.

NOBELPRIS-VINNER: Kazuo Ishiguro, her under en visning av filmen «Never Let Me Go» i 2010, som er basert på en av hans bøker med samme navn. Evan Agostini / Scanpix

  • Thea Storøy Elnan
  • NTB

Den britiske forfatteren Kazuo Ishiguro (62) er vinneren av Nobelprisen i litteratur 2017. Det offentliggjorde Svenska Akademien i Stockholm torsdag.

– Forbløffende smigrende. Det er en fantastisk ære, hovedsakelig fordi jeg vil gå i fotsporene til de største forfatterne som har levd, sier Ishiguro til BBC.

Prisen er verdens viktigste litteraturpris. Vinneren får en medalje og litt over åtte millioner kroner.

Svenska Akademiens sekretær Sara Danius beskriver Ishiguro som en krysning mellom Jane Austen og Franz Kafka.

– Dette er en dypt original forfatter som har utviklet sin egen roman-estetikk, sier Danius.

I begrunnelsen heter det at forfatteren i sine romaner viser en stor følelsesmessig styrke, og at han har avdekket den avgrunn som rår i vår illusoriske følelse av tilhørighet i verden.

Forlaget har åpnet champagnen

Ishiguro ble født i Nagasaki i Japan. Familien flyttet til Storbritannia da han var fem år gammel og er nå britisk statsborger. Han debuterte i 1982 og har skrevet åtte romaner, de fleste av dem kritikerroste.

HEDRET: Kazuo Ishiguro i august i år, da han vant en italiensk litteraturpris. Alessandro Fucarini / Scanpix

Prisvinneren sier han håper prisen kan bidra til noe godt i en usikker verden.

– Jeg ville bli svært rørt dersom jeg på en eller annen måte kan være med å skape en positiv atmosfære i disse usikre tider, sier han.

Jubelen gikk naturlig nok i været hos Ishiguros norske forlag, Cappelen Damm, da nyheten ble kjent.

– Gjett om vi er glade! Det er jo helt fantastisk. Jeg skjelver på hånden fremdeles. Her skal det drikkes champagne resten av dagen, sier redaksjonssjef Anne Fløtaker til Aftenposten.

Skal trykke nye norske utgaver

Fløtaker sier at alle prisvinnerens bøker er utgitt på norsk.

– Det er ikke sikkert at alle er å få tak i, men nå trykker vi opp alle på nytt. Det kan du være sikker på, sier redaksjonssjefen.

Hun mener det er gøy at Nobelprisen går til et aktivt, levende forfatterskap og til en forfatter som både blir oversatt og er godt kjent. Cappelen Damm har hatt Kazuo Ishiguro i stallen i mange år.

– For forlaget er dette en fjær i hatten. Vi elsker å ha prisvinnere. I tillegg er det utrolig hyggelig når det går til en forfatter vi har hatt veldig lenge. Forleggeri handler om å stole på at man vet hva som kommer til å bli stående. Det er deilig når de tingene vi har jobbet med lenge får priser, særlig denne, sier Fløtaker.

Forlagsdirektør Knut Gørvell i Cappelen Damm synes prisen kom litt uventet.

– Kazuo Ishiguro var ikke på noen av listene over favoritter som har florert de siste dagene. Men det er gøy at Nobelprisen går til en forfatter med et bredt forfatterskap som mange kan like å lese, sier han.

FEIRER: Forlagsdirektør Knut Gørvell og redaksjonssjef Anne Fløtaker i Cappelen Damm forlag på vei ut døren med en flaske musserende vin, han for å skrive pressemelding, hun for å snakke om forfatterskapet i en nyhetssending. Jan Tomas Espedal

– Overraskende vinner

Ika Kaminka, leder i Norsk Oversetterforening, synes prisvinneren er overraskende.

– Det er et forunderlig valg. De siste årene har han skrevet lite. Den eneste boken jeg har lest av de nyere bøkene hans synes jeg ikke på langt nær når nivået til hans tidligere bøker, sier hun til Aftenposten.

OVERRASKET: Ika Kaminka, leder i Norsk Oversetterforening. Norsk Oversetterforening

Den svenske forfatteren og litteraturkritikeren Kristoffer Leandoer ble også overrasket over Svenska Akademiens valg. Han mener imidlertid at det er en god avgjørelse.

– Ishiguro er en bred og lesbar forfatter, men likevel ikke en forfatter som er kjent og lest i hjel. Folk kommer til å lese ham med glede og kjenne seg igjen, sier Leandoer, som har fulgt nøye med på Ishiguros forfatterskap.

Men neste år bør Svenska Akademien finne en prisvinner som ikke skriver på engelsk, mener han.

– Den engelskspråklige litteraturen dominerer verden nok som det er, sier han.

Leandoer tror Ishiguro vil få mange flere lesere.

– I tillegg er det et faktum at nesten ingen av nobelprisvinnerne i litteratur har lyktes i å skrive veldig gode bøker etter å ha mottatt prisen. Men det er Ishiguros problem, sier han.

MILLIONER: Vinneren får en medalje og litt over åtte millioner kroner. Fernando Vergara / Scanpix

Håper å få ham til Norge

Redaksjonssjef Anne Fløtaker i Cappelen Damm mener Ishiguro fortjener en stor leserkrets.

– Det fantastiske med ham er at han ikke nødvendigvis skriver om her og nå, men det handler om tingene som skjer her og nå. Han kan godt skrive en fantasyroman som minner om «Game of Thrones», så handler det om migrasjon, sier Fløtaker, som har truffet Ishiguro i London.

– Han er en veldig hyggelig og omtenksom person, ufattelig smart og dyktig. Egentlig ganske enestående, sier Fløtaker til NTB.

Ishiguro har vært i Norge en gang tidligere, og nå håper redaksjonssjefen han vil besøke Norge igjen.

– Det hadde vært helt fantastisk å få ham til Norge igjen, men nå er det vel mange som vil ha tak i ham, sier Fløtaker.

– Hvor overrasket ble forlaget da hans navn ble lest opp?

– Vi tenker alltid gjennom hva vi har og hva vi kan vente oss, så jeg håpet jo, men var langt fra sikker. Vi hadde flere kandidater i forlaget og spekulerte selvfølgelig på hvem som kunne få prisen, sier Anne Fløtaker.

Litteraturviter: – Velfortjent

Litteraturviter Rebecca Scherr, som er førsteamanuensis ved Universitetet i Oslo, mener prisen er vel fortjent og ingen stor overraskelse.

– De fleste av bøkene hans er veldig tilgjengelige, og flere av dem er blitt til filmer, sier Scherr.

Et gjennomgangstrekk er at historiene drives frem av karakterene, sier Scherr.

– Han er svært god på å skildre karakterer. Leseren blir trukket inn i historien gjennom karakterenes utvikling og følelser, sier hun til NTB.

Sheila Ghose, som er ekspert på postkolonial britisk-asiatisk litteratur, sier at prisen er en anerkjennelse for det multikulturelle Storbritannia.

– Det er heftig at en så fullkommen stilist kan få prisen, sier førsteamanuensen ved Södertörns høgskola i Stockholm til det svenske nyhetsbyrået TT.

Heller ikke hun syns det var et overraskende valg, selv om Ishiguro ikke var nevnt som en favoritt på forhånd.

Flere bøker filmatisert

Ishiguro er en kjent samtidsforfatter i den engelsktalende verden. Romanen «Resten av dagen», som han vant den prestisjetunge Booker-prisen for, ble filmatisert i 1993 med Anthony Hopkins og Emma Thompson i hovedrollene. Filmen fikk åtte Oscarnominasjoner.

Også romanen «Gå aldri fra meg» er blitt filmatisert.

Ishiguro har også engasjert seg politisk, sist under brexit da han advarte mot en økning i fiendtlighet mot innvandrere.

Prisutdelerne i Svenska Akademien er tidligere blitt kritisert for å ofte plukke ut nordeuropeiske prismottakere. Prisen er også kritisert for å være for avantgarde, med vinnere svært få har hørt om tidligere.

Men med fjorårets overraskende prisvinner, Bob Dylan, viste Svenska Akademien at de også kan gå den andre veien. Dylan er den første forfatteren av sangtekster som noen gang er tildelt prisen.