«Do you speak English?»

Når språket vårt er norsk, er det ikke like enkelt å forholde seg til engelsk.

Håndverkere er en yrkesgruppe hvor innsenderen stadig møter engelsktalende.
  • Thea Økland
    Liaflaten, Åsane
Publisert: Publisert:
iconDebatt
Dette er et debattinnlegg. Innlegget er skrevet av en ekstern bidragsyter, og kvalitetssikret av BTs debattavdeling. Meninger og analyser er skribentens egne.

Etter hvert har vi vennet oss til at engelsk er språket vi møter i servicebransjen. På restauranter, hoteller og andre servicesteder. Selv om engelsk lenge har vært utbredt på disse stedene, er det like fullt ikke helt enkelt å venne seg til at engelsk er språket vi må forholde oss til i Norge, når språket vårt er norsk.

Men engelsk språk er ikke bare begrenset til servicebransjen. Også håndverkbransjen benytter utenlandsk arbeidskraft som kommuniserer på engelsk. Nylig har jeg flyttet inn i et nytt boligprosjekt. I kjølevannet av innflytting følger også ofte reklamasjoner.

Les også

OMG! Hvordan ble kidsa så vilt gode i engelsk?

I e-poster og SMS-meldinger blir jeg varslet om at den og den dato kommer det utbedring. Disse varslene kommer på norsk. Når jeg åpner døren for dem som kommer for å utbedre reklamasjonen, blir jeg spurt: «Do you speak English?»

«Do I really speak English?» er spørsmålet jeg stiller meg. Nei, jeg snakker ikke engelsk i alle situasjoner. Engelskkunnskapene strekker ikke til.

Når en dørstokk skal utbedres, er det ikke å forvente at jeg skal vite hva dørstokk heter på engelsk med min skoleengelsk. Heller ikke hva trykket i springen heter på engelsk. (Dørstokk er doorstep eller mer teknisk threshold. Vanntrykket er water pressure, mens springen er faucet, red.anm.)

Thea Økland merker at barnebarna bruker stadig mer engelsk i dagligtale.

I det minste bør vi som skal ha utført arbeid, bli varslet om at håndverkeren som kommer, kun snakker engelsk. Da er vi i det minste forberedt. Det ser ut som om engelskordboken også må tas frem i eget hjem for at vi skal kunne kommunisere med håndverkere nå for tiden.

Ja, kanskje vi snart også trenger engelsk ordbok for å kommunisere med barnebarna våre. Barn og unge kommuniserer ofte på engelsk i spill og kontakt på internett. De plukker opp ord og uttrykk de etter hvert også bruker i dagligtale.

Et av barnebarna mine bruker mange engelske uttrykk i annenhver setning. De fleste ukjente ord og uttrykk for meg. Og når jeg spør barnebarnet om å forklare det på norsk, sitter han fast.

Det engelske språket sniker seg sakte, men sikkert inn i dagligtale hos både barn og voksne. Hvor langt skal vi gå i å akseptere engelsk som kommunikasjon på mange områder og arenaer i Norge? Jeg hører sjelden eller aldri at språket vårt er på politisk dagsorden i denne sammenheng. I just wonder?

Er du så god i engelsk at du vet hva gipsplater og varmekabler heter?

Publisert: