Mot løsning i oversetterkonflikten

Etter bortimot fem måneders konflikt mellom landets 700 oversettere og forleggerforeningen, ble forhandlingene gjenopptatt i går.

Det er meningen at forhandlingene skal pågå frem til onsdag. Ingen av partene vil si noe konkret om hva som har brakt dem til forhandlingsbordet igjen. Men etter hva BT forstår, skal forleggerne være på glid i noen av prinsippspørsmålene som denne konflikten også dreier seg om.

Forhandlingene ble brutt 1. april, og med virkning fra 2. mai iverksatte oversetterne en aksjon som gikk ut på at de kun leverte maskinskrevne manus, ingen disketter eller andre elektroniske former.

- Skapt en del krøll
- Vi er kjent med at dette har skapt en del krøll i forlagsredaksjonene. Blir det ingen løsning nå, vil vi trappe opp aksjonen eller finne ytterligere tiltak, sier stordabuen Ika Kaminka, styremedlem i Norsk Oversetterforening og med i aksjonskomiteen.

Styreleder Geir Berdahl i Den norske Forleggerforening forsikrer at forleggerne hele tiden har ønsket å få en avtale. At de ikke tidligere har kommet et nytt utspill, forklarer han med at «dette har vært en prosess».

409 sider mer
Selv om viktige prinsipper står på spill, er det i høyeste grad også en lønnskonflikt. Kaminka forteller at mens oversetterne i dag får 3322 kroner pr. ark (= 16 sider), krever de at satsen heves til 3900 kroner. Forleggerforeningens tilbud ligger på 3500.

- I 1992 måtte vi oversette 1323 sider årlig for å komme opp i det Statistisk sentralbyrå kaller «norsk gjennomsnittslønn». I fjor oversatte vi 1732 sider for å oppnå det samme. Differansen er altså på 409 sider, som betyr at vi må oversette en tjukk bok ekstra, forklarer Ika Kaminka.

- Blir oversetterne blir godt nok betalt, svarer

- Jeg ser at oversetterkostnadene tynger mange titler vi gir ut. Men jeg har forståelse for at de krever høyere betaling, sier Geir Berdahl i Forleggerforeningen.

- Er det slik at Forleggerforeningen nå viser større forhandlingsvilje?

- Vi vil i hvert fall forhandle. Hvor mye vi er villig til å gi, kan jeg ikke komme inn på mens forhandlingene pågår.

Les også

Siste fra Litteratur

Forlaget Oktober snudde etter protestar frå bergensforfattarar

Forlaget Oktober sa nei til å støtta eit arrangement på Café Opera der deira eiga bok ville fått mykje begeistra omtale av ein mann som Tomas Espedal. No har forlaget snudd.

Seierstad frifunnet
i lagmannsretten

Nå ankes kontroversen rundt «Bokhandleren i Kabul» til Høyesterett.

Litteraturhuset i Odda
får million av Fritt Ord

Pengane går til andre byggjetrinn.

- Vi trives godt der vi er

Skrivekunstakademiet vil ikke flytte til Litteraturhuset.

Frp sikrer litteraturhuset

Enda en million i boks for Litteraturhuset i Bergen. Daglig leder Kristin Helle-Valle er lettet.

Tomas Espedal vant Brageprisen

Tomas Espedal ble torsdag tildelt Brageprisen i klassen skjønnlitteratur for boken «Imot naturen».

fakta/de viktigste forhandlingsprinsippene:

  • Oversetterhonorarene reguleres etter konsumprisindeksen. Men lønnsveksten i samfunnet har galoppert fra indeksen, og oversetterne er blitt hengende etter
  • Kompensasjon for elektroniske rettigheter er noe som verken oversetterne eller forfatterne hittil har fått
  • Et såkalt opprettings- eller disketthonorar for å levere elektroniske manus som er ferdig korrekturlest og opprettet har stått stille siden det ble innført